Dlaczego nie warto tracić czasu na nieprofesjonalne tłumaczenia?
Na rynku usługi tłumaczeń wykonuje wiele osób i niestety trudno odróżnić profesjonalistów od osób, które zaczynają karierę na tym rynku. To co zawsze trzeba będzie pamiętać to fakt, że nie można oszczędzać na jakości tłumaczeń.
Reputacja firmy
Ludzie będą zwracali uwagę na to jak promujemy firmę. Jeśli w materiałach, które im przekażemy będzie wiele błędów i nieścisłości osiągniemy efekt, który będzie inni niż ten zamierzony. Jeśli więc chcemy być postrzegani jako profesjonaliści i chcemy dokumenty w innych językach przekazywać do kontrahentów to powinniśmy zadbać o to, by mieć firmę, która dobrze wykona te tłumaczenia i dzięki temu te materiały jakie innym przekażemy będą na dobrym poziomie. Jeśli zaoszczędzimy na tłumaczu to niestety będzie się to wiązać z podwójnym wydatkiem. Z jednej strony trzeba będzie opłacić nowe tłumaczenie, z drugiej przyjąć krytykę klientów za to, że wcześniejsze dokumenty były jakościowo słabe.
Tracisz czas
Na usługi dobrego tłumacza będzie trzeba często poczekać. Dlatego jeśli wcześniej zlecimy tłumaczenie osobie, która nie wykona go dobrze stracimy czas będzie trzeba oczywiście czekać na nowe tłumaczenie. Niekiedy może to zająć sporo czasu. Jeśli tekst jest skomplikowany wcześniej również trzeba się upewnić, że osoba, która będzie miała się nim zająć rzeczywiście będzie wiedziała jak to zrobić. Z tłumaczem trzeba także ustalić formę tłumaczenia i jak tekst będzie oddany pod kątem formatowania tekstu.
Tracisz pieniądze
Tak jak już wspominaliśmy, w taki sposób traci się również pieniądze. Tani tłumacz niestety wykona tłumaczenie słabo a to będzie się wiązać z tym, że zapłacimy z a nie jeszcze drugi raz, gdy już znajdziemy firmę, która dobrze takie tłumaczenie wykonać. Dlatego na tym nie ma sensu oszczędzać. Warto także myśleć o potencjalnym zarobku, ponieważ może się okazać, że niektórzy klienci się od nas odsuną, gdy zobaczą nieprofesjonalne materiały.
Nie tłumacz samemu, jeśli nie umiesz
Jeśli nie mamy odpowiedniej znajomości języka obcego nie wykonujemy samemu tłumaczenia. Niektórzy w taki sposób właśnie chcą oszczędzać, ale jest to bardzo duży błąd, ponieważ tłumaczenia wymagają odpowiedniej staranności, pewnych umiejętności, doświadczenia. Jeśli wykorzystamy Tłumacza Google i oczekujemy, że nasz tekst będzie na wysokim poziomie to jesteśmy w wielkim błędzie. Nawet jeśli znamy język obcy to również nie znaczy, że wykonamy dobre tłumaczenie. Do tego potrzebne jest bowiem coś więcej, by rzeczywiście oddać ducha tekstu jaki będzie tłumaczony. Bez doświadczenia jest to wręcz niemożliwe.